海外からの賛同・連帯メッセージ Solidarity messages from around the world.

賛同・連帯メッセージ<5>

On my behalf and on that of the Youths in Uganda, we are backing the action of the women in japan, to protest on that , which they deemdanmgerous to the society.
I wish them success

Bukulu Haruna
Public relations
Mission For Youth Rights

ウガンダの青少年を代表して、我々の団体は、社会にとって危険と見なされるものに抗議する日本女性の活動を支援しま す。彼女たちの成功を祈っています。
ウガンダ/ブクル・ハルナ(ウガンダ 青少年の権利のための活動団体広報)】

To the Government of Japan,

In Africa we know that women are the begining of life, Women are the people that nurture life, woman are the mother of life and the preservers of life.

Anyone who fails to listen and to heed the cries of women for the safety and lives of others, fails to listen to hos own mother and yet it is that very mother whose ife you carry.

The demands of the women of Japan are demands for the rights of life that all human beings are entittled to. The demands of the women of Japan are also demands for the great nationa of Japan to rise up and be counted among the nations that value the lives of its current and future generation.

It will be unwise and foolhardy for the nation of Japan for whom bitter memories of Nuclear are still fresh in Hiroshima and Nagasaki, and recently in Fukushima, to build the future of its people on nuclear power.

Government of Japan, you need to heed with urgency the calls of the mothers of Japan not to destroy the future for the conforts of today.

The great nation of Japan can find immediate alternatives to Nuclear energy and guarantee the children of Japan the future the deserve. The government of Japan will be harshly judged by history if it fails to heed the women of Japan. Act Now! Give the children safe alternatives!

Joseph Ssuuna
Social entreprenure and process facilitator
Kampala Uganda.

日本政府の皆様
アフリカにいる我々は、女性が生命の始まりであり、女性が生命を育む人々であり、女性が生命の母 であり救命者であることを知っています。
他人の安全と生命についての女性の叫びに耳を傾け、聞き入れることを怠る者は、自分の母親の言葉 にも耳を傾けません。例え彼女の命が自らの手にかかっているとしても。
日本の女性たちの要求は、全ての人間が権利として与えられている「生命の権利」のための要求で す。彼女たちの要求はまた、偉大な国家である日本が立ち上がり、現在・将来の世代の生命を尊重する国の一つに日本が数えられることを要求 するものです。
核に関する苦い思い出がまだ新鮮である広島と長崎、更には福島がある日本が、その国民の将来を原 子力の上に築くことは、無謀且つ愚かであるでしょう。
日本政府の皆様、今日ある快適さを求めるが故に未来を破壊することがないよう、緊急に日本の母親 たちの叫びに耳を傾けるべきです。
偉大な国家である日本は、原子力エネルギーの代替を即見つけ、価値ある将来を日本の子どもたちに 保証することができるでしょう。もしも日本の女性たちに耳を傾けなかった場合、日本政府は歴史によって厳しく裁かれるはずです。今すぐア クションを!子どもたちに安全な選択肢を与えて下さい!
ウガンダ/ジョゼフ・スーナ(ウガンダ 社会企業家・プロセスファシリテーター)】

Let me on behalf Trade Union Confederation of Sierra Leone (TUC-SL), and especially the workers of the republic of Sierra Leone to for the second time sympathise with the victims of the FUKUSHIMA Nuclear catstrophe.

I am directed by the National Executive of the Trade Union Confederation of Sierra Leone (TUC-SL), to write and support the protesting Japanese women and hope that the Government of Japan will listen to their demands.

Falla Ensa-N'Dayma
National President
Trade Union Confederation of Sierra Leone (TUC-SL)

シエ ラレオネの労働組合連合、そして特に労働者を代表して、福島原発事故の被害者への同情の意を表します。
シエ ラレオネ労働組合連合幹部の意向により、抗議を行う日本の女性たちを支援すること、また日本政府による彼女たちの要求への耳の傾けを希望 することを、ここに記します。
シエラレオネ/ファラ・エンサ・ンダイマシエラレオネ労働組合連合会長)】

Please accept all of my love and support coming from the other side of the world (France).
I wish you a lot of success in your enterprise, and do not forget that having people talk about you and your action is already a great victory.
Yours,

Maud

世界の向こう側(フランス)からの愛と支援を受け取ってください。みなさんの取り組みが成功することを祈っています。そして人々がみなさんやみなさんの行動について話しているということが既に立派な勝利だということを忘れないでください。【モード・リュック】
【フランス/モード・リュック】

Asma'u Joda
and
the Centre for Women's and Adolescents' Empowerment, Yola, Nigeria

send their solidarity with the Japanese women's anti-nuclear protest.
(on behalf of Asma'u and CWAE - please see below)
best
ayesha

ナイジェリアのヨラにあるAsma'u Jodaとthe Centre for Women's and Adolescents' Empowerment (女性と青少年のためのエンパワーメントセンター)は日本の女性の脱原発運動への連帯の意を表します。(Asma'uとCWAEを代表して---下記をご覧ください)
ayesha
【ナイジェリア/ayesha・イマーム

You are not alone, please pass the message on. Even from a long distance, we are with you all the way and we do everything we can to help you along.
Yours in solidarity,

Erika Favory

多くの人がみなさんを支援しています。どうかそのメッセージを伝え続けてください。遠くからであっても、私たちはいつもみなさんと共にあり、みなさんを助けるためにできることは何でもします。

連帯の気持ちをこめて
【エリカ・ファボリ】

Thank you for your information.
I pray and believe that your dedication and power together will stop to resolve and materialize the abolition of all the nuclear power in Japan.
In New York we will be holding our first event of 'Learn from 3・11 Project' on the same day, October 27..
I see some synchronicity happening in here.
Please tell all the women and people that we in New York, are all inspired and committed to continue to do what we can.

Sincerely,
TOMOKO

皆さんの思いと力によって、一緒に日本の全ての原発廃止の実現を勝ち取ることを祈り、信じます。
日本での女たちの座りこみに合わせて、ニューヨークでも、10月27日に、「3.11から学ぼうプロジェクト」の第1回目のイベントが開催されます。
ニューヨークでも連鎖作用が起きています。
すべての女たち、全ての人々に、ニューヨークの私たちが、みなさんに刺激され、私たちがここでできることを皆でやろうと、決断したことを伝えてください。
【ニューヨーク/TOMOKO(歌手)】

You and your sisters have my heartfelt support in your protest against nuclear power. Bravo for standing up against this deadly error which we can no longer afford to make. Here in Canada we have not had to live with the dire consequences as you have, but I am among the many who continue to oppose the use of this unnecessary and misbegotten technology and advocate for green energy alternatives.

May your courage and determination be rewarded!

In solidarity,

Carol Harris
Sherbrooke, Quebec, Canada
【カナダ/キャロル・ハリス】

You and my sisters are in my thoughts and will sign any petition that you draw up to help you and show my con solidarity with you
Go get them!

Yours

Jane Schnehage
South Africa
南アフリカ/ジェーン・Schnehage】

There are at least hundreds of thousands of men and women who support your efforts and fighting daily to add pressure to ensure the Evacuation of Children and parents out of Fukushima - out of danger! We applaud your efforts! Don't wait, EVACUATE!

Many Blessings,
Marushka France
【Marushka・ France】